به گزارش قدس آنلاین، بیستوپنج سال پیش، در شهرکی ساحلی و به دور از هیاهو، چند نوجوان از تلخیهای زندگیشان به روزهای بلند تابستانی و اسکلهای متروک پناه میبرند: جایی برای شوخیهای کودکانه، رازهای ناگفته و خلافهایی کوچک اما صمیمی. همین دوستیِ ساده به آنها امید میدهد؛ دلیلی برای برخاستن، برای خیالپردازی و برای عاشق شدن.
و از دل آن تابستان، شاهکاری زاده میشود؛ تابلویی که سالها بعد به دستان لوئیزای هجدهساله سپرده میشود. لوئیزا برای این نقاشی سفری را در پیش میگیرد؛ اما هرچه به زادگاه تابلو نزدیکتر میشود، بیم و هراسِ یافتنِ ناشناختهها وجودش را بیشتر در هم میفشارد، ولی پایانهای خوش همیشه آنطور که فکر میکنیم رقم نمیخورند.
رمان دوستان من گواهی است بر قدرت جاودانه و دگرگونکنندۀ دوستی و هنر. بکمن این بار با روایتی فراموشنشدنی بازمیگردد؛ داستانی آمیخته با طنزی لطیف و احساسی ژرف از چهار نوجوان که دوستی بینشان چنان عمیق است که بیستوپنج سال بعد، زندگی غریبهای را زیرورو میکند.
نویسنده «مردی به نام اوه»
کارل فردریک بکمن، نویسنده و وبلاگ نویس سوئدی است که در دوم ژانویه ۱۹۸۱ در استکهلم به دنیا آمده است. پیش ترها شهرت بکمن در سوئد به خاطر وبلاگ نویسی بود. او برای روزنامه های مختلف مقاله مینوشت و همکاری اش را با مجله مترو هم شروع کرده بود. او در سال ۲۰۱۲ کتاب «مردی به نام اوه» را نوشت که همان سال بیش از ۶۰۰ هزار نسخه از آن فروش رفت. این کتاب در حال حاضر به بیش از ۳۰ زبان ترجمه شده، رتبه اول پرفروش های سوئد و نیویورک تایمز را از آن خود کرده و فیلم برگرفته از کتاب با همین نام در ۲۰۱۶ در سینماهای جهان اکران شد. ترجمه فارسی رمان مردی به نام اوه توسط نشر نون، تندیس و چشمه منتشر شده که در ایران نیز با استقبال زیادی روبرو شده است.اثر دیگر این نویسنده، بریت ماری اینجا بود، که در سال ۲۰۱۶ چاپ شده این اثر هم توسط نشر نون و با ترجمه فرناز تیمورازف منتشر شده است. البته این نشر مجموعۀ کامل آثار فردریک بکمن را برای اولینبار به مخاطبان فارسیزبان ارائه کرده است.
رسانهها به این اثر بکمن روی خوش نشان دادهاند. نیویورک تایمز نوشته است: «دوستان من، روایتی گسترده و گیرا دربارۀ جوانی، هنر، و پیوندی که خلاقیت میان دوستان و بیگانگان در گذر نسلها برقرار میکند... اگر «مردی به نام اوه» را خوانده باشید، میدانید که فردریک بکمن چگونه جهان کوچک و شکنندۀ ما را به تصویر میکشد و اینبار نیز چنین میکند.»
رادیوی ملی آمریکا گفته است: «این کتاب، بکمن را در اوج همدلی و تأثیرگذاریش نشان میدهد. بارها مکث کردم تا به شگفتی بنگرم که او چگونه شادیهای طغیانگر، وفاداریهای بیقیدوبند، و بیتفاوتی سنگدلانه را با چه دقت و ظرافتی به تصویر کشیده است. هر کتابی از بکمن باید با این هشدار همراه باشد: خطر متلاشی شدن قلب! ولی در عینحال این نوید را هم باید داد که با مطالعۀ آثار او، برایتان ثابت میشود آدمبودن هم خودش یک معجزه است.»
مجله پیپل گفته است «دوستان من» یک اثر احساسیِ قوی درباره دوستی و خلاقیت است به همان سبک خاص و جذاب بکمن.
به باور مجله پابلیشرز ویکلی «بکمن داستانی سرشار از حسرت و دلتنگی دربارۀ قدرت دوستیها روایت میکند... او اوج توانمندی خود را در این کتاب استفاده کرده است.»
گفتنیست «دوستان من» نوشته فردریک بکمن با ترجمه هادی سالارزهی و 420 صفحه و 489 هزار تومان به تازگی به بازار کتاب آمده است.




نظر شما